Skip to content

25. らしい vs そうだ / そうです + っぽい (ppoi)

Leçon 25 : らしい Rashii rendu rationnel ! らしい vs sou desu. らしい vs そうです. っぽい ppoi

こんにちは。

La semaine dernière[24] nous avons parlé du nom adjectival auxiliaire そう et de la façon dont nous l'utilisons pour exprimer à quoi quelque chose pourrait ressembler, notre impression de quelque chose, et les ouï-dire. Aujourd'hui, nous allons parler d'autres façons d'exprimer une gamme similaire d'idées, comment elles fonctionnent, comment elles sont similaires et comment elles sont différentes.

らしい

Nous allons donc examiner らしい, qui est un adjectif auxiliaire. Et c'est un adjectif se terminant par -しい, que nous pouvons appeler une sous-classe d'adjectifs.

Tous les vrais adjectifs, comme vous le savez, se terminent par -い. Les soi-disant adjectifs qui ne se terminent pas par -い sont en fait des noms adjectivaux. (comme きれい/綺麗) Mais un groupe de ces adjectifs se terminant par -い se termine par -しい. (Je suppose que certains des vrais adj. ) Comme vous le voyez, cela se termine toujours par -い mais cela a aussi -し, donc c'est -しい. Et la caractéristique de ce groupe d'adjectifs est que dans l'ensemble, ils expriment des subjectivités. C'est-à-dire, pas des qualités mesurables exactes, mais des choses qui dépendent dans une certaine mesure de l'impression qu'en a l'être humain ou tout autre être sensible. Ainsi, par exemple, かな/悲しい est triste ; うれ/嬉しい est heureux. むずか/難しい signifie difficile et bien que cela semble un peu plus objectif que 嬉しい et 悲しい, c'est toujours d'une certaine manière une subjectivité car la difficulté est relative à des individus particuliers.

Le fait que vous trouviez une chose difficile ou facile dépend dans une large mesure de qui vous êtes et de quelles sont vos capacités. Cela, comme nous le verrons, nous donne une indication du type de mot qu'il s'agit et de la façon dont il diffère de そう. Son utilisation est très simple. Comme そう, il peut être attaché soit à un mot individuel, soit à une proposition ou une phrase logique complète.

Et l'attachement est absolument simple, car nous ne faisons jamais rien du tout, sauf simplement placer らしい après le mot ou après la proposition logique complétée. Nous ne changeons rien, nous ne faisons rien, donc cela ne pourrait vraiment pas être plus facile.

Maintenant, comme avec そう, si nous le mettons après un seul mot, nous parlons de nos impressions sur cet objet particulier. Si nous le mettons après une proposition complétée, nous disons **il semble que ce soit comme ça**.

Différence entre らしい & そうだ/です

Cependant, il y a une différence. Si nous mettons そうだ après une proposition complétée, comme vous le savez, nous complétons la proposition, si nécessaire avec un autre , et cet usage signifie que nous avons entendu que cette phrase est le cas.

らしい vs そうだ - après une proposition complète

Donc si nous disons, あの動物はウサギだそうだ, nous disons J'ai entendu dire que cet animal est un lapin. Maintenant, si nous disons, あの動物はウサギだ**らしい**, nous disons **Il semble que** cet animal soit un lapin.

Maintenant, cela peut signifier la même chose que ウサギだ**そうだ**. Cela peut signifier J'ai entendu dire que c'est un lapin, et parfois les manuels deviennent assez alambiqués et confus quant à savoir si らしい signifie réellement J'ai entendu dire ou si cela signifie il semble, mais c'est très simple si vous comprenez exactement ce qu'il fait. Ce qu'il fait, c'est en fait dire il apparaît ou il semble, et cela a exactement la même ambiguïté et absence d'ambiguïté que cela a en français.

Prenons donc le cas de cet animal mystérieux. Supposons que je le regarde avec un groupe de personnes et qu'après vous venez me voir et dites, Quel est cet animal ? et je dis, ウサギだ**らしい**. Maintenant, j'ai donné une phrase complète avec らしい à la fin, et le sens naturel ici serait **J'ai entendu de ces personnes que** c'était un lapin.


Maintenant, vous voyez, c'est exactement la même chose que si en français je disais, **Il apparaît que** c'est un lapin. Maintenant, vous comprendriez, en français et en japonais, que je suis en train de dire, **D'après ce que j'ai entendu (de ces gens)**, c'est un lapin. Maintenant, prenons un scénario différent. Le lapin est parti et j'examine ses empreintes de pas et vous venez me voir et dites, Quel était cet animal ? et je dis, ウサギだった**らしい**. Encore une fois, **Il apparaît que** c'était un lapin, ou **Il semble que** c'était un lapin.

Dans ce cas, vous concluriez probablement de ce que je fais qu'en disant **Il apparaît** que c'était un lapin, je dis, **D'après les preuves que je regarde ici, les apparences sont que** c'est un lapin. Vous voyez donc qu'il n'y a rien de particulièrement grammatical ou compliqué à ce sujet. C'est exactement la même chose qu'en français si vous disiez Il apparaît que c'est un lapin ou Il semble que ce soit un lapin, cela dépend du contexte si cela implique que c'est l'information que vous avez entendue ou que c'est la conclusion que vous tirez de vos observations.


Si vous voulez être complètement non ambigu sur le fait que vous parlez de ouï-dire, que vous parlez de quelque chose que vous avez entendu d'autres personnes, alors vous dites, ウサギだった**そうだ**.

C'est non ambigu. Cela ne peut signifier que **Je l'ai entendu de quelqu'un**.

らしい vs そうだ - un mot individuel

Maintenant, lorsque nous appliquons らしい à un mot individuel, la différence la plus immédiate entre らしい et そうだ est que nous ne pouvons pas appliquer そうだ à un nom régulier. Nous ne pouvons l'appliquer qu'à un nom adjectival, et il y a une bonne raison à cela.

Nous y reviendrons dans un instant. らしい, vous pouvez l'appliquer à n'importe quel type de nom, qu'il s'agisse d'un nom adjectival ou d'un nom régulier. Mais il prend tout son sens lorsqu'il est appliqué à des noms réguliers.


Comme on pourrait s'y attendre du fait que c'est un adjectif en -しい – c'est-à-dire que nous nous attendrions à ce qu'il exprime un plus grand degré de subjectivité – il a la capacité de comparer une chose à une autre. Nous pouvons donc dire あの動物はウサギ**らしい**Cet animal **est** **semblable à** un lapin / cet animal est **comme** un lapin.


Maintenant, la différence entre ceci et そう, mis à part le fait que vous ne pouvez appliquer そう qu'aux noms adjectivaux – et c'est pourquoi vous ne pouvez appliquer そう qu'aux noms adjectivaux – est que lorsque nous disons あの動物はウサギ**らしい** nous ne conjecturons pas nécessairement que c'est en fait un lapin. Nous pouvons être complètement conscients que ce n'est pas un lapin et nous disons simplement qu'il ressemble à un lapin, c'est un animal semblable à un lapin. Et bien sûr, nous pouvons le transformer en ce genre d'adjectif aussi : ウサギ**らしい**動物un animal **semblable à** un lapin. Et encore une fois, c'est exactement la même chose qu'en français. Si nous disons, Cet animal **ressemble à** un lapin, nous pourrions vouloir dire **Je devine que c'est** un lapin ou nous pourrions vouloir dire Ce n'est probablement pas un lapin, mais il y ressemble certainement. Maintenant, cela s'étend à des domaines de subjectivité encore plus vastes.

らしい pour des domaines plus subjectifs

Par exemple, nous pouvons dire que quelque chose a les qualités de quelque chose. Par exemple, 男**らしい**男 est un homme **viril**, un homme qui possède les qualités d'un homme. Si nous parlons de quelqu'un qui n'est pas enseignant et que nous disons 先生**らしい**Cette personne **est comme** un enseignant. Nous pourrions ou non conjecturer qu'elle est en fait enseignante.


Mais si nous savons qu'elle est enseignante et que nous disons, さくら先生は先生**らしい**, nous voulons dire qu'elle se comporte comme une enseignante.

Elle est enseignante et elle a les bonnes qualités et la bonne manière d'être enseignante.


Inversement, nous pourrions dire, さくら先生は、先生**らしくない** et dans ce cas, nous disons, Eh bien, nous savons qu'elle est enseignante, mais elle **ne se comporte pas comme** une, elle **n'agit pas comme** une enseignante.

Donc, vous voyez, avec らしい, nous entrons dans des domaines beaucoup plus subjectifs. Nous ne faisons pas que deviner si quelque chose est en fait délicieux ou intéressant, ce que nous pouvons confirmer par l'expérience. Nous parlons de nos impressions, croyances et subjectivités entourant le phénomène. Maintenant, nous pouvons aussi dire des choses comme, par exemple, si Sakura dit quelque chose de désagréable et qu'elle est généralement une fille très douce, nous pourrions dire, それはさくら**らしくない**Ce n'**était pas / *n'est pas* comme** toi, Sakura. Nous parlons donc des qualités, des qualités perçues subjectivement d'une chose. Ainsi, dans certains domaines, il chevauche そうだ, mais dans d'autres domaines, il évolue vers des domaines plus subtils et subjectifs.

っぽい

Maintenant, nous allons aussi rapidement examiner っぽい, qui est un petit っ suivi de -ぽい, nous avons donc une petite pause entre cela et ce que nous disons. Donc, si nous voulons dire enfant**in**, nous pourrions dire 子ども**っぽい**. Il fonctionne très similairement à らしい. C'est aussi un adjectif auxiliaire. Il est beaucoup plus familier que らしい et nous l'entendons généralement exactement sous cette forme – 子ども**っぽい**, ウサギ**っぽい**.


Vous ne pouvez pas utiliser っぽい à la fin d'une proposition complétée. Vous ne pouvez l'attacher qu'à un mot. Et mis à part sa nature familière, une différence de tendance par rapport à らしい est que らしい aura tendance à impliquer que la qualité est ce que quelque chose devrait avoir. -っぽい a souvent tendance à impliquer le contraire. (en gros, cela a tendance à impliquer une qualité indésirable)


Il n'y a pas de règle stricte ici, mais il a tendance à y avoir une inclination positive dans らしい et une négative dans っぽい, bien que vous les entendrez certainement utilisés dans l'autre sens à certaines occasions. Ainsi 子ども**らしい** est plus susceptible d'impliquer que l'enfant se comporte d'une manière appropriée à un enfant, tandis que 子ども**っぽい** a tendance à signifier enfant**in**.

En fait, en français, nous pourrions dire 子ども**らしい** signifie **semblable à** un enfant et 子ども**っぽい** signifie enfant**in**, bien que ce ne soit pas aussi rigide que cela l'est en français. Il pourrait être utilisé dans l'autre sens sans enfreindre aucune loi réelle. Quand je suis apparu pour la première fois dans cette enveloppe particulière, ce corps que je porte maintenant – je suis bien sûr le fantôme dans l'enveloppe (belle référence là, Dolly 😄) – je parlais en français, en le présentant, mais j'ai fait une petite remarque en japonais parce que je ne sais vraiment pas trop comment dire cela en français. J'ai dit : « Que pensez-vous de moi quand je ressemble à ça ? 人間っぽいね? 人間**っぽい**ねC'est très **à l'allure** humaine, n'est-ce pas ? Et bien que ce ne fût pas exactement dénigrant, le sens de ce que je disais était Grand Dieu, dans cette enveloppe, **j'ai l'air vraiment plus** humain **que je ne le suis réellement**, n'est-ce pas ? Ce qui, je pense, est la raison pour laquelle certaines personnes m'appellent effrayant, car je suis probablement juste un peu trop d'apparence humaine pour quelqu'un qui n'est pas humain.

INFO

Il peut devenir un peu délicat de dire quelles parties de traduction je devrais mettre en évidence pour correspondre à ce que Dolly donne en 日本語, mais j'espère que cela aide, j'essaie de le déduire du mieux que je peux (p^-^)p Quoi qu'il en soit, à partir de maintenant, je n'utiliserai pas ces soulignements avant la leçon 78 environ.

**Les leçons ultérieures les auront à nouveau, ces leçons intermédiaires ne les ont pas parce que j'utilisais juste la mise en gras à l'époque et je n'ai ajouté des soulignements que plus tard, d'où l'absence de lignes pour l'instant. **

De plus, les leçons à partir de maintenant jusqu'à la 64 font partie des premières que j'ai éditées, et je n'ai pas encore revu les notes qui s'y trouvent, alors gardez cela à l'esprit et prenez-les avec des pincettes comme d'habitude juste au cas où, car mon japonais est encore très limité et je n'ai pas eu de retour de personnes plus professionnelles / avancées à leur sujet.La raison étant aussi que je n'étais (et suis toujours en quelque sorte) pas entièrement sûr de devoir les utiliser ou non (Yomichan ne veut pas analyser correctement les parties différemment stylisées, 10ten le fait cependant...)

Il m'a fallu beaucoup de temps et de travail pour souligner les parties importantes, alors peut-être que j'y reviendrai plus tard pour le rendre cohérent au moins. Si vous le pouvez, veuillez me faire savoir via Discord ou Mail si vous préférez les parties importantes soulignées ou simplement du texte non souligné, car parfois la quantité de choses importantes peut être un peu plus difficile à lire lorsque tout est souligné. Avec le gras, c'était encore pire, d'où pourquoi j'ai arrêté de l'utiliser et converti.