58. Les doubles particules japonaises. Comment elles fonctionnent
こんにちは.
Aujourd'hui, nous allons parler des particules combinées ou doubles particules ou de tous les noms ridicules que les manuels et les sites de grammaire japonaise leur donnent. Et j'expliquerai dans un instant pourquoi je les qualifie de ridicules. Je fais référence aux particules dans des combinaisons comme には (ni wa), にも (ni mo), -とは (to wa), のが (no ga) etc.
Et si vous regardez les sites, vous trouverez beaucoup de règles comme vous pouvez utiliser に avec は et も, mais vous ne pouvez pas l'utiliser avec が ou で ; vous pouvez utiliser -と avec ceci, mais pas cela, et ainsi de suite. Et vous n'avez pas besoin d'apprendre aucune de ces règles. Si vous comprenez ce qui se passe et pourquoi cela se produit, tout a un sens logique complet. Il n'y a pas de règles aléatoires ici, juste une logique simple.
La raison pour laquelle cela devient si déroutant dans la soi-disant grammaire japonaise en langue française est qu'ils ne donnent pas seulement les mauvaises réponses. Ils donnent les mauvaises réponses aux mauvaises questions. Ils posent des questions qui n'auraient jamais dû être posées en premier lieu.
Il n'existe vraiment pas de chose telle qu'une double particule ou une particule combinée. Ce qui se passe tout le temps, c'est que les particules font simplement leur travail comme elles le font toujours.
Alors qu'en est-il de toutes ces règles aléatoires sur quand elles peuvent le faire et quand elles ne le peuvent pas ? Eh bien, toutes celles-ci sont en fait basées sur ce que sont les particules et ce qu'elles font réellement.
Ainsi, la première distinction à faire, que les manuels et les sites Web ne font jamais, est la distinction entre les particules logiques et les particules non logiques. Ceci est absolument crucial.
Particules logiques et non logiques
Commençons donc par examiner les cinq principales particules logiques. Ce sont les particules qui nous disent ce qui se passe dans la phrase. Elles marquent chaque nom avec le rôle qu'il joue dans la phrase, que ce soit la personne qui fait quelque chose, la chose qui est faite, la chose à laquelle elle est faite, le lieu où elle est faite, etc. etc.
Maintenant, la première chose évidente à comprendre est que vous ne pouvez combiner aucune de ces cinq particules logiques avec aucune des autres. Pourquoi pas ? En raison de ce qu'elles font. Elles marquent chaque nom avec sa fonction dans la phrase. Un nom ne peut pas réellement être plus d'une partie du discours en même temps, il n'aurait donc aucun sens de combiner l'une de ces cinq ensemble les unes avec les autres.
Mais ce avec quoi vous pouvez les combiner, ce sont les particules non logiques, notamment les deux marqueurs de thème non logiques, は (wa) et も (mo). Vous pouvez les combiner parce qu'elles n'entrent pas en conflit logique.
は et も ne nous disent rien sur ce que fait un nom dans la phrase. Elles marquent seulement cette chose comme un thème, soit pour en faire le thème de la phrase, soit pour en faire un sous-thème pour des raisons stratégiques, dont nous parlerons dans un instant.
Particules primaires et secondaires
Maintenant, la prochaine chose à savoir est que les deux particules primaires, ou la particule primaire et secondaire, c'est-à-dire が (ga) et を (o), ne se combinent pas avec les particules non logiques.
Pourquoi ne le font-elles pas ? Eh bien, が est la particule primaire : elle doit être dans chaque phrase de tout type ; を est la particule secondaire : elle marque l'objet direct. Cela signifie que dans toute phrase qui est directement transitive, を doit être présente, que nous puissions la voir ou non.
Maintenant, qu'est-ce que j'entends par directement transitive ? Tous les manuels et les dictionnaires confondent la transitivité avec les verbes japonais à mouvement propre et à mouvement autre. Et d'une manière, c'est compréhensible, car il y a un grand chevauchement entre les deux.
Mais ce n'est pas la même chose.
Regardons donc ici ce que nous entendons par transitivité réelle. Si je dis Je marche, Je chante, Je mange, ce sont tous intransitifs parce que je fais le verbe et je ne le fais pas à autre chose. Il n'a pas d'objet direct. Si je dis Je chante une chanson ou Je lis un livre ou Je mange du pain, alors c'est transitif parce que le verbe a un objet direct.
Maintenant, quand je dis directement transitif, ce que je veux dire, ce sont des verbes qui sont faits directement à un objet. Ainsi, par exemple, je peux dire Je parle à Sakura mais en français, comme vous le voyez, nous devons avoir une préposition là.
Nous ne disons pas Je parle Sakura, donc nous ne sommes pas directement transitifs, nous sommes indirectement transitifs par l'intermédiaire d'une préposition.
Maintenant, le japonais a la même distinction. Nous ne disons pas さくらを話す (Sakura o hanasu), ce qui serait l'équivalent en français de Je parle Sakura. Nous disons さくらと話す (Sakura to hanasu) ou さくらに話す (Sakura ni hanasu).
Maintenant, s'il vous plaît, ne partez pas avec l'idée que des particules comme に (ni) et と (to) sont les mêmes que les prépositions françaises. Elles ne le sont pas. Si vous devez les comparer à quelque chose dans les langues européennes, vous devez comparer toutes les particules logiques aux structures casuelles allemandes ou latines. Vous ne savez peut-être pas ce que c'est et vous n'en avez pas besoin, car je les modélise d'une manière qui ne nécessite pas la connaissance de la grammaire européenne.
Mais le point ici est que ce ne sont pas des prépositions, mais pour nos besoins ici, nous pouvons dire qu'elles sont utilisées dans les mêmes circonstances que les prépositions sont utilisées en français.
Donc, si nous disons Je mange du pain, c'est directement transitif. Si nous disons Je parle à Sakura, c'est indirectement transitif. En japonais, si nous utilisons la particule を, c'est directement transitif. Si nous utilisons une autre particule, comme と ou に, c'est indirectement transitif.
Dans certains cas, le français et le japonais ne seront pas d'accord sur ce qui est directement transitif et ce qui est indirectement transitif, mais très souvent, ils sont en fait d'accord parce que ce sont des facteurs assez fondamentaux de la communication humaine.
Maintenant, le point ici est que ces deux particules directes — si nous disons Je frappe Sakura il n'y a pas de prépositions nulle part. C'est complètement direct. Je fais l'action de frapper et je frappe quelque chose, je frappe Sakura. Je ne frappe pas à Sakura, ni vers Sakura, ni par Sakura.
Je frappe directement Sakura. Maintenant, en raison du caractère direct de ces deux particules, elles ne peuvent pas avoir de particule non logique qui leur est ajoutée.
Donc, si vous voulez utiliser une particule non logique ici, vous pouvez le faire. Mais la façon dont vous le faites est toujours simplement d'attacher la particule non logique et de laisser de côté la particule logique.
Et parce qu'elles sont si fondamentales pour chaque phrase, elles peuvent être comprises par l'auditeur en japonais.
Donc, si nous disons さくらはなぐった (Sakura wa nagutta) — J'ai frappé Sakura — cela signifie *(zeroが)* さくらはzeroを
なぐった,
mais nous ne disons pas さくらはをなぐった ni さくらをはなぐった. Parce que vous ne pouvez rien mettre entre ces deux particules logiques fondamentales directes et la chose à laquelle elles se connectent directement.
Nous comprenons donc maintenant la base de pratiquement toutes les règles étranges dont vous allez entendre parler. Il vous suffit de vous souvenir de ces deux faits : vous ne pouvez pas associer l'une de ces cinq particules logiques principales avec l'une des quatre autres et vous ne pouvez pas mettre une particule non logique avant ou après les deux particules primaires が et を.
Maintenant, une fois que nous savons cela, que nous reste-t-il et comment cela fonctionne-t-il ? Nous pouvons associer des particules non logiques avec n'importe laquelle des particules logiques restantes. Et la raison pour laquelle nous faisons cela n'est pas de faire une sorte de combinaison-paire étrange et inhabituelle. Nous utilisons simplement les fonctions des deux en même temps.
Donc, la chose la plus simple que nous faisons ici est simplement de faire de quelque chose un thème. Si nous disons *(zeroが)* 冬には雪だるまを作る (Fuyu ni wa yukidaruma o tsukuru), nous disons En hiver, nous faisons un bonhomme de neige.
Maintenant, nous pourrions dire *(zeroが)* 冬に雪だるまを作る (Fuyu ni yukidaruma o tsukuru). Nous n'avons pas besoin d'avoir le は là.
Alors pourquoi choisirions-nous parfois d'avoir un は là ? Eh bien, dans ce cas, nous en faisons le thème de la phrase. Nous disons voici l'hiver / en parlant de l'hiver, voici ce que nous faisons.
Et il joue également les autres rôles que は joue toujours en tant qu'extension de sa nature de marqueur de thème. Et j'ai fait une vidéo sur ces multiples utilisations de は, donc si vous n'êtes pas familier avec cela, veuillez y jeter un œil, car c'est assez important pour comprendre ce qui se passe ici.
Donc, nous faisons un thème à partir de l'hiver et nous différencions également l'hiver des autres saisons. Nous disons 冬には — Quant à l'hiver, par opposition aux autres saisons, nous faisons un bonhomme de neige.
Maintenant, si la personne à qui vous parliez était quelqu'un d'un endroit très, très froid, elle pourrait dire *(zeroが)* 春にも雪だるまを作る (Haru ni mo yukidaruma o tsukuru).
Alors ce qu'ils disent, c'est Nous faisons aussi un bonhomme de neige au printemps. Nous pouvons donc utiliser la particule exclusive は ou la particule inclusive も. Et les deux ajoutent ce degré de signification.
Maintenant, pourquoi avons-nous le に ici ? Parce que nous avons réellement besoin du に. Nous avons besoin du に pour marquer le fait que nous faisons une activité à un moment particulier. C'est la fonction logique de に. Et cela fait, nous pouvons également en faire un thème. Et c'est simplement ce que nous faisons ici.
Dans d'autres cas, nous pourrions dire 明日学校に行く (Ashita gakkou ni iku) et cela signifie simplement Je vais à l'école demain. Si nous disons 明日学校には行く (Ashita gakkou ni wa iku), l'implication est que nous allons à l'école mais nous n'allons pas quelque part ailleurs où ils pensaient que nous pourrions aller.
Si nous disons 明日学校にも行く (Ashita gakkou ni mo iku), nous disons Je vais à l'école ainsi que quelque part ailleurs que vous connaissez déjà.
Donc, vous voyez, dans chacun de ces cas, notre particule non logique ajoute simplement du sens à la particule logique qui est déjà là. Elles n'entrent pas en conflit, car l'une est logique et l'autre est non logique, donc elles ne nous disent pas d'informations contradictoires. Elles nous disent des informations complémentaires.
Et c'est pourquoi vous pouvez les utiliser de cette façon et pourquoi vous ne pouvez pas combiner une particule logique avec une autre particule logique ou une particule non logique avec une autre particule non logique.
Maintenant, il y a d'autres particules qui peuvent s'associer à d'autres particules, mais encore une fois, tout ce concept d'association est une mauvaise façon de voir les choses. Comme toujours, les particules font simplement ce qu'elles font.
Par exemple, la particule の, si c'est le の nominalisateur, le の qui transforme quelque chose en nom, par exemple, 泳ぐの (Oyogu no) est la natation, le nom natation, l'activité appelée natation.
Nous pouvons dire 泳ぐのが好きです (Oyogu no ga suki desu). Nous pouvons dire 泳ぐのをします (Oyogu no o shimasu).
Vous pouvez combiner n'importe quelle particule logique avec の parce que ce type de の transforme la chose qui le précède en ce qui est effectivement un nom, et un nom peut prendre n'importe laquelle des particules logiques.
Cela pourrait être une proposition logique plus longue : さくらと一緒に泳ぐのが好きだ (Sakura to issho ni oyogu no ga suki da) — J'aime nager avec Sakura. / (Nager avec Sakura) est agréable.
INFO
a donné une traduction un peu plus littérale juste au cas où, 好き est un nom adjectival. Fiez-vous à Dolly cependant.
Mais le point est qu'une fois que vous avez mis ce の nominalisateur à la fin, lorsque c'est le の qui transforme quelque chose en nom, vous le traitez alors comme un nom.
Et que faites-vous avec un nom ? Vous y mettez une particule logique, n'est-ce pas ? C'est donc de la logique simple.
Si vous avez des questions ou des commentaires, veuillez les mettre dans les Commentaires ci-dessous et je vous répondrai comme d'habitude.
J'aimerais remercier mes mécènes Gold Kokeshi, et tous mes mécènes et supporters sur Patreon et partout ailleurs.