Aujourd'hui, nous allons parler de l'un des sujets les plus importants de la structure japonaise. En fait, c'est l'autre moitié de la structure japonaise.
Nous y avons fait référence à de nombreuses reprises. On ne peut pas vraiment faire grand-chose en japonais sans cela. Mais nous ne l'avons jamais abordé de front, et c'est ce que nous allons faire maintenant.
Ce dont nous allons parler, c'est de la structure thème-commentaire. Et celle-ci est tout aussi importante que la structure logique, sujet-prédicat, voiture A - moteur B.
Dans mon livre Unlocking Japanese, j'ai désigné が (ga) comme le roi du japonais et は (wa) comme la reine du japonais. が est le chef des particules logiques, le côté logique de la langue. は est le chef des particules et stratégies non logiques, le côté non logique de la langue.
Et nous pouvons aller jusqu'à dire que non seulement chaque phrase japonaise a une voiture A marquée par が, que nous puissions la voir ou non, chaque phrase japonaise a également un thème marqué par は, que nous puissions le voir ou non.
Alors, qu'est-ce qu'un thème ? Chaque langue a un thème ; la plupart des langues ne sont pas, comme le japonais, proéminentes au niveau du thème (topic-prominent). Mais pour expliquer ce qu'est un thème en français, voici un exemple très rapide.
En français, nous suivons les thèmes en utilisant des pronoms, et c'est pourquoi le français utilise tant de pronoms. C'est pourquoi il dit il ou elle à ce moment-là.
Ainsi, nous pouvons dire : « J'avais une balle. Elle a roulé en bas de la colline. Elle a atteint le fond. C'était une balle rouge. »
Comme vous le voyez, à chaque fois, la balle est marquée par elle ou c'est, et vous pourriez dire que ce qui est suivi ici est le sujet, parce que c'était la balle qui a roulé en bas de la colline, c'était la balle qui a atteint le fond, c'était la balle qui était rouge.
Mais nous pourrions aussi dire : « J'avais une balle. Je l'ai laissée tomber. Elle a roulé en bas de la colline. Quand elle a atteint le fond, Sakura l'a ramassée et s'en est allée avec elle.»
Maintenant, vous voyez, le premier l' est l'objet de mon action de lâcher : Je l'ai laissée tomber. Le deuxième et le troisième Elle : Elle a roulé en bas de la colline... elle a atteint le fond — dans ces deux-là, la balle est le sujet.
Et puis Sakura l'a ramassée, et elle est redevenue l'objet, l'objet cette fois de l'action de Sakura. Donc elle ne suit pas le sujet, elle ne suit pas l'objet, elle suit le thème, la chose dont nous parlons.
C'est ce qu'est un thème.
Et comme je l'ai dit, le japonais a toujours un thème, même si nous ne pouvons pas toujours le voir.
Ainsi, si nous disons アメリカ人です (Amerikajin desu), nous la représentons habituellement comme zeroがアメリカ人です – Je suis Américain, mais pour être complètement exhaustif, nous devrions la représenter comme zeroはzeroがアメリカ人です, c'est-à-dire Je suis le thème, je suis le sujet, et je suis Américain.
Nous n'avons pas besoin de passer par tout cela à chaque fois, mais il est important de savoir que cela existe. Lorsque le thème et le sujet sont les mêmes, ce n'est pas si important, mais comme nous le savons, ils ne le sont souvent pas.
Et en japonais, beaucoup plus qu'en français, ils ne le sont très souvent pas. Ainsi, dans des phrases comme コーヒーが好きだ (Kōhī ga suki da), 頭が痛い (Atama ga itai), おなかが空いた (Onaka ga suita), クレープが食べたい (Kurēpu ga tabetai), toutes sont des phrases logiques complètes : Le café est agréable ; La tête fait mal ; L'estomac est vide ; Les crêpes sont vouloir-manger-induisantes.
Dans chaque cas, nous avons une voiture A, nous avons un moteur B, nous avons une proposition logique complète. Mais bien qu'elle soit logiquement complète, elle n'est pas grammaticalement complète sans comprendre qu'il y a aussi un thème invisible marqué par は :
Par rapport à moi, le café est agréable/plaisant ; Par rapport à moi, la tête fait mal ; Par rapport à moi, l'estomac est vide ; Par rapport à moi, les crêpes sont vouloir-manger-induisantes.
Et alors que, comme avec le pronom zéro marqué par が, la valeur par défaut est Je, mais cela n'a pas à être Je, la même chose s'applique au pronom zéro marqué par は.
Par exemple, si nous voyons une personne de grande taille passer et que nous disons 背が高い、ね? (Se ga takai, ne?), littéralement, le dos est haut, n'est-ce pas ? et c'est ainsi que nous disons que quelqu'un est grand. Mais comme vous le voyez, ce n'est pas complet sans le pronom zéro marqué par は : zeroは背が高い – Par rapport à cette personne, le dos est grand.
Et parce que le japonais a tant de constructions qui ne sont pas centrées sur un ego, comme nous en avons parlé dans une de nos vidéos précédentes, tant de constructions dans lesquelles ni la voiture A ni le moteur B ne sont en fait la personne concernée, comme tous les exemples dont nous venons de parler, il est très nécessaire dans de nombreux cas que nous comprenions que le thème marqué par は est là.
Et l'autre chose que nous devons comprendre à propos de la structure thème-commentaire est que le commentaire est toujours une proposition logique complète.
Le thème est généralement un nom (il pourrait être autre chose) mais le commentaire est toujours et doit toujours être une proposition logique complète. C'est quelque chose que les manuels n'expliquent pas, et il est peut-être bon qu'ils ne l'expliquent pas, car s'ils le faisaient, je pense que nous savons comment ils s'y prendraient. Ils présenteraient cela comme une sorte de règle orientale étrange que nous devons mémoriser.
Mais ce n'est pas ce que c'est : c'est une nécessité logique. Comme nous le savons, chaque phrase, chaque proposition logique, doit avoir une voiture A et un moteur B, un sujet et un prédicat, et comme nous le savons depuis notre troisième leçon sur は, は ne peut jamais marquer ni la voiture A ni le moteur B, ni aucun autre élément d'une phrase logique. Il ne peut marquer que le thème non logique.
Cela signifie donc que si nous allons avoir une phrase du tout, ses deux éléments doivent être en dehors du thème. Nous devons avoir un thème et nous devons également avoir une voiture A, nous devons également avoir un moteur B.
Par conséquent, toute phrase thème-commentaire n'a que deux éléments, le thème et le commentaire. Les deux éléments de la proposition logique doivent être dans le commentaire. Par conséquent, logiquement, dans une phrase thème-commentaire, le commentaire est toujours une proposition logique.
Dans une autre vidéo j'ai parlé, et je vais en parler à nouveau, de certaines des implications de ce qu'on appelle le choix entre は et が ; ce que cela signifie lorsque nous marquons quelque chose avec は, ce que cela signifie lorsque nous le marquons avec が.
Et il y a beaucoup d'implications impliquées ici. Je ne vais pas les aborder dans cette vidéo, mais vous pouvez regarder l'autre et je mettrai une fiche pour cela.
Mais la chose à retenir ici, car nous parlons de la structure réelle, est que lorsque les gens parlent du choix entre は et が, c'est déroutant et quelque peu trompeur car cela implique que は et が sont quelque peu similaires, qu'ils font un travail similaire.
Et nous savons que ce n'est pas le cas. Nous savons que ce sont des espèces de particules absolument différentes.
Et ce que nous savons de cette leçon, c'est que ce que nous faisons réellement lorsque nous faisons un choix entre は et が, c'est que nous choisissonslequel des deux éléments qui sont toujours présents rendre visible, si nous rendons le は visible, le が visible, ou aucun des deux visible.
Nous pouvons donc dire アメリカ人です, nous pouvons dire 私はアメリカ人です, et nous pouvons dire 私がアメリカ人です. Et chacun de ceux-là a une implication légèrement différente.
Lorsque nous ne choisissons pas réellement entre は et が, ce que nous choisissons de faire est de souligner, en le rendant visible, la nature thème du sujet ou la nature sujet du thème, ou aucun des deux.
Et lequel de ceux-là nous choisissons de souligner a de grandes implications pour ce que nous disons et ce que nous impliquons…
60. L'AUTRE MOITIÉ de la Structure Japonaise - structure non logique thème/commentaire
The OTHER HALF of Japanese Structure - non-logical topic/comment structure | Lesson 60
こんにちは.
Aujourd'hui, nous allons parler de l'un des sujets les plus importants de la structure japonaise. En fait, c'est l'autre moitié de la structure japonaise.
Nous y avons fait référence à de nombreuses reprises. On ne peut pas vraiment faire grand-chose en japonais sans cela. Mais nous ne l'avons jamais abordé de front, et c'est ce que nous allons faire maintenant.
Ce dont nous allons parler, c'est de la structure thème-commentaire. Et celle-ci est tout aussi importante que la structure logique, sujet-prédicat, voiture A - moteur B.
Dans mon livre Unlocking Japanese, j'ai désigné が (ga) comme le roi du japonais et は (wa) comme la reine du japonais. が est le chef des particules logiques, le côté logique de la langue. は est le chef des particules et stratégies non logiques, le côté non logique de la langue.
Et nous pouvons aller jusqu'à dire que non seulement chaque phrase japonaise a une voiture A marquée par が, que nous puissions la voir ou non, chaque phrase japonaise a également un thème marqué par は, que nous puissions le voir ou non.
Le thème
Alors, qu'est-ce qu'un thème ? Chaque langue a un thème ; la plupart des langues ne sont pas, comme le japonais, proéminentes au niveau du thème (topic-prominent). Mais pour expliquer ce qu'est un thème en français, voici un exemple très rapide.
En français, nous suivons les thèmes en utilisant des pronoms, et c'est pourquoi le français utilise tant de pronoms. C'est pourquoi il dit il ou elle à ce moment-là.
Ainsi, nous pouvons dire : « J'avais une balle. Elle a roulé en bas de la colline. Elle a atteint le fond. C'était une balle rouge. »
Comme vous le voyez, à chaque fois, la balle est marquée par elle ou c'est, et vous pourriez dire que ce qui est suivi ici est le sujet, parce que c'était la balle qui a roulé en bas de la colline, c'était la balle qui a atteint le fond, c'était la balle qui était rouge.
Mais nous pourrions aussi dire : « J'avais une balle. Je l'ai laissée tomber. Elle a roulé en bas de la colline. Quand elle a atteint le fond, Sakura l'a ramassée et s'en est allée avec elle.»
Maintenant, vous voyez, le premier l' est l'objet de mon action de lâcher : Je l'ai laissée tomber. Le deuxième et le troisième Elle : Elle a roulé en bas de la colline... elle a atteint le fond — dans ces deux-là, la balle est le sujet.
Et puis Sakura l'a ramassée, et elle est redevenue l'objet, l'objet cette fois de l'action de Sakura. Donc elle ne suit pas le sujet, elle ne suit pas l'objet, elle suit le thème, la chose dont nous parlons.
C'est ce qu'est un thème.
Et comme je l'ai dit, le japonais a toujours un thème, même si nous ne pouvons pas toujours le voir.
Ainsi, si nous disons アメリカ人です (Amerikajin desu), nous la représentons habituellement comme zeroがアメリカ人です – Je suis Américain, mais pour être complètement exhaustif, nous devrions la représenter comme zeroはzeroがアメリカ人です, c'est-à-dire Je suis le thème, je suis le sujet, et je suis Américain.
Nous n'avons pas besoin de passer par tout cela à chaque fois, mais il est important de savoir que cela existe. Lorsque le thème et le sujet sont les mêmes, ce n'est pas si important, mais comme nous le savons, ils ne le sont souvent pas.
Et en japonais, beaucoup plus qu'en français, ils ne le sont très souvent pas. Ainsi, dans des phrases comme コーヒーが好きだ (Kōhī ga suki da), 頭が痛い (Atama ga itai), おなかが空いた (Onaka ga suita), クレープが食べたい (Kurēpu ga tabetai), toutes sont des phrases logiques complètes : Le café est agréable ; La tête fait mal ; L'estomac est vide ; Les crêpes sont vouloir-manger-induisantes.
Dans chaque cas, nous avons une voiture A, nous avons un moteur B, nous avons une proposition logique complète. Mais bien qu'elle soit logiquement complète, elle n'est pas grammaticalement complète sans comprendre qu'il y a aussi un thème invisible marqué par は :
zeroはコーヒーが好きだ ; zeroは頭が痛い ; zeroはおなかが空いた ; zeroはクレープが食べたい.
Par rapport à moi, le café est agréable/plaisant ; Par rapport à moi, la tête fait mal ; Par rapport à moi, l'estomac est vide ; Par rapport à moi, les crêpes sont vouloir-manger-induisantes.
Et alors que, comme avec le pronom zéro marqué par が, la valeur par défaut est Je, mais cela n'a pas à être Je, la même chose s'applique au pronom zéro marqué par は.
Par exemple, si nous voyons une personne de grande taille passer et que nous disons 背が高い、ね? (Se ga takai, ne?), littéralement, le dos est haut, n'est-ce pas ? et c'est ainsi que nous disons que quelqu'un est grand. Mais comme vous le voyez, ce n'est pas complet sans le pronom zéro marqué par は : zeroは背が高い – Par rapport à cette personne, le dos est grand.
Et parce que le japonais a tant de constructions qui ne sont pas centrées sur un ego, comme nous en avons parlé dans une de nos vidéos précédentes, tant de constructions dans lesquelles ni la voiture A ni le moteur B ne sont en fait la personne concernée, comme tous les exemples dont nous venons de parler, il est très nécessaire dans de nombreux cas que nous comprenions que le thème marqué par は est là.
Et l'autre chose que nous devons comprendre à propos de la structure thème-commentaire est que le commentaire est toujours une proposition logique complète.
Le thème est généralement un nom (il pourrait être autre chose) mais le commentaire est toujours et doit toujours être une proposition logique complète. C'est quelque chose que les manuels n'expliquent pas, et il est peut-être bon qu'ils ne l'expliquent pas, car s'ils le faisaient, je pense que nous savons comment ils s'y prendraient. Ils présenteraient cela comme une sorte de règle orientale étrange que nous devons mémoriser.
Mais ce n'est pas ce que c'est : c'est une nécessité logique. Comme nous le savons, chaque phrase, chaque proposition logique, doit avoir une voiture A et un moteur B, un sujet et un prédicat, et comme nous le savons depuis notre troisième leçon sur は, は ne peut jamais marquer ni la voiture A ni le moteur B, ni aucun autre élément d'une phrase logique. Il ne peut marquer que le thème non logique.
Cela signifie donc que si nous allons avoir une phrase du tout, ses deux éléments doivent être en dehors du thème. Nous devons avoir un thème et nous devons également avoir une voiture A, nous devons également avoir un moteur B.
Par conséquent, toute phrase thème-commentaire n'a que deux éléments, le thème et le commentaire. Les deux éléments de la proposition logique doivent être dans le commentaire. Par conséquent, logiquement, dans une phrase thème-commentaire, le commentaire est toujours une proposition logique.
Dans une autre vidéo j'ai parlé, et je vais en parler à nouveau, de certaines des implications de ce qu'on appelle le choix entre は et が ; ce que cela signifie lorsque nous marquons quelque chose avec は, ce que cela signifie lorsque nous le marquons avec が.
Et il y a beaucoup d'implications impliquées ici. Je ne vais pas les aborder dans cette vidéo, mais vous pouvez regarder l'autre et je mettrai une fiche pour cela.
Mais la chose à retenir ici, car nous parlons de la structure réelle, est que lorsque les gens parlent du choix entre は et が, c'est déroutant et quelque peu trompeur car cela implique que は et が sont quelque peu similaires, qu'ils font un travail similaire.
Et nous savons que ce n'est pas le cas. Nous savons que ce sont des espèces de particules absolument différentes.
Et ce que nous savons de cette leçon, c'est que ce que nous faisons réellement lorsque nous faisons un choix entre は et が, c'est que nous choisissons lequel des deux éléments qui sont toujours présents rendre visible, si nous rendons le は visible, le が visible, ou aucun des deux visible.
Nous pouvons donc dire アメリカ人です, nous pouvons dire 私はアメリカ人です, et nous pouvons dire 私がアメリカ人です. Et chacun de ceux-là a une implication légèrement différente.
Lorsque nous ne choisissons pas réellement entre は et が, ce que nous choisissons de faire est de souligner, en le rendant visible, la nature thème du sujet ou la nature sujet du thème, ou aucun des deux.
Et lequel de ceux-là nous choisissons de souligner a de grandes implications pour ce que nous disons et ce que nous impliquons…