55. Les secrets de la particule で. Pourquoi dit-on みんなで行く ? et 世界で一番 ?
Secrets of the で particle. Why do we say みんなで行く? and 世界で一番? | Lesson 55
こんにちは.
Aujourd'hui, nous allons approfondir un peu plus certains domaines de la structure japonaise. Nous allons examiner certains aspects de la particule で que nous n'avons pas encore abordés et, pour ce faire, nous devrons examiner de nouveaux concepts structurels que nous n'avons pas pris en compte jusqu'à présent. Nous ne les avons pas considérés en partie parce que vous pouvez aller assez loin dans le japonais élémentaire sans les connaître, mais à mesure que nous entrons dans des domaines plus complexes, c'est une bonne idée d'avoir ces outils dans notre boîte à outils.
Alors, commençons.
Comme je l'ai dit précédemment, presque tous les mots japonais se divisent en trois types, à savoir les noms, les verbes et les adjectifs.
Il y a quelques mots qui se situent en dehors de ces trois, mais pas un grand nombre. La plupart des choses qui ne sont pas des verbes et des adjectifs s'avèrent en fait être des noms.
体言 (Taigen) & 用言 (Yōgen)
Cependant, il existe une autre façon de diviser les mots japonais qui est utilisée dans la grammaire japonaise et c'est en 体言 et 用言, ce qui signifie littéralement mots-corps et mots d'usage, mais les termes que je vais employer sont mots statiques ou éléments statiques et mots actifs ou éléments actifs.
Or, les mots statiques ou mots-corps se résument essentiellement aux noms, ce qui souligne d'une certaine manière la structure centrée sur le nom du japonais, car nous les divisons en noms et le reste, les deux autres. Et il est très facile de voir comment cela fonctionne. Par mots actifs, nous entendons les mots qui peuvent se transformer, qui peuvent se modifier.
Et cela s'applique à la fois aux adjectifs et aux verbes. Et en fait, ils se transforment de la même manière. Dans les deux cas, la chose qui se transforme est toujours le dernier kana du mot.
Et nous savons que les verbes et les adjectifs doivent toujours se terminer par un kana. Ils ne peuvent pas être entièrement en kanji, sinon ce seraient des noms. Tous les verbes se terminent par un kana de la ligne en う (u) ; tous les adjectifs se terminent par le kana い (i). Et c'est la partie, et la seule partie, qui change.
Avec les verbes godan, le kana de la ligne en う change pour son équivalent dans l'une des autres lignes. Ainsi, す peut devenir さ, し, せ ou そ. Et les verbes ichidan laissent simplement tomber le る.
Les verbes peuvent également se modifier en forme en て, et encore une fois, il s'agit essentiellement de changer ou de laisser tomber le kana final et d'ajouter て ou で. Et il en va de même, bien sûr, avec la forme en た.
Les adjectifs peuvent changer le い en く, か ou け, nous pouvons donc avoir 美味しく (Oishiku), 美味しかった (Oishikatta) ou 美味しければ (Oishikereba). Ou nous pouvons laisser tomber le い complètement et ajouter autre chose, comme par exemple dans 美味しそう (Oishisou).
Les noms, en revanche, ne peuvent pas se modifier du tout. Vous ne pouvez rien faire avec le dernier kana d'un nom ou toute autre partie d'un nom en termes de modification grammaticale.
Mais vous pouvez ajouter des particules logiques à un nom et vous pouvez également ajouter la copule だ ou です à un nom. Nous avons donc deux ensembles de mots : les 用言, les mots actifs que vous pouvez modifier en changeant le kana final et en ajoutant quelque chose, mais auxquels vous ne pouvez pas ajouter de particules logiques ni la copule,
et les noms ainsi que les pronoms et autres entités de type nom, 体言 ou mots statiques, que vous ne pouvez pas modifier mais auxquels vous pouvez ajouter des particules logiques ou la copule.
Et il est important de comprendre que lorsque nous ajoutons la particule logique ou la copule à un nom, nous considérons ces deux choses jointes comme une unité.
Ainsi, par exemple, lorsque nous ajoutons la copule douce な à un nom adjectival comme 綺麗 / きれい, nous avons 綺麗な (Kireina), et 綺麗な est considéré comme une unité en soi.
Et en fait, cette unité pourrait être appelée un な-adjectif, car 綺麗 plus な ou だ devient une unité adjectivale. Donc, même si je m'oppose beaucoup au terme な-adjectif dans la manière dont il est utilisé par les manuels occidentaux, qui est de dire qu'ils vous diront que 綺麗 est un な-adjectif, et ce n'est pas le cas — c'est un nom, ce n'est pas un adjectif d'aucune sorte — nous pourrions dire que 綺麗な ou 綺麗だ est un な-adjectif.
Je ne le recommanderais pas, simplement parce que le terme est tellement abusé dans la soi-disant grammaire japonaise occidentale qu'il vaut mieux le laisser de côté. Il a un nom en japonais, mais comme il faudrait pas mal de temps pour l'expliquer, je ne vais pas entrer dans les détails ici. Mais ce n'est rien de comparable à な-adjectif.
Maintenant, l'autre chose à comprendre est que lorsque nous attachons la copule à un nom, cette combinaison est en fait un 用言 ou une unité active.
Et c'est évident, car une fois que vous y avez attaché la copule, nous pouvons en fait la modifier. La copule a une forme en て, qui est で, donc 綺麗な peut devenir 綺麗で (Kireide) afin de le joindre à quelque chose d'autre.
Nous pouvons également modifier 綺麗だ en, disons, 綺麗だった (Kirei datta). Donc, une fois que nous attachons la copule à un nom, nous avons un 用言, une unité active, et comme je suis sûr que vous l'avez déjà compris, cela signifie que les trois moteurs, les trois façons possibles de terminer une phrase, sont tous des 用言, ou unités actives.
Ce sont les trois moteurs possibles d'une phrase et ce sont aussi les trois 用言 possibles. Nous avons tendance à les appeler 用言 lorsqu'ils modifient autre chose, lorsqu'ils sont à l'intérieur d'une phrase.
Ainsi, armés de cette information, nous pouvons maintenant examiner plus en profondeur la particule で.
Un regard plus approfondi sur la particule で
Lorsque je l'ai introduite dans la vidéo sur les particules logiques^[8b], j'ai dit qu'elle, comme les autres particules logiques autres que が (qui, bien sûr, est dans chaque phrase) et の (qui est une particule logique, mais elle ne nous dit pas ce que fait son nom par rapport à l'action de la phrase ; elle nous parle du nom par rapport à un autre nom) mais les autres particules, y compris で, j'ai dit qu'elles n'étaient actives que dans les phrases A-fait-B, c'est-à-dire les phrases verbales.
Maintenant, c'est quelque peu une simplification excessive. Il y a une autre façon dont elles peuvent agir. Cela ne devient pas un trop grand problème de ne pas le savoir au début, mais à mesure que nous progressons, nous devons le comprendre.
Et pour le comprendre, nous devons savoir ce que nous venons d'apprendre. Nous devons connaître 体言 et 用言, les éléments statiques et actifs.
Parce que la vérité n'est pas que で est absolument limité aux phrases verbales, aux phrases A-fait-B, bien que ce soit le cas la plupart du temps. Ce à quoi il est limité, ce sont les propositions qui modifient un 用言. Et le 用言, comme nous le savons, peut être un verbe, mais il peut aussi être un adjectif ou même un nom adjectival plus copule.
Et il y a des cas où cela se produit. Alors, que fait réellement で ?
Eh bien, comme nous le savons, il existe trois particules logiques de position, et ce sont la particule de ciblage に (qui nous dit où quelque chose va ou où il se trouve, où il reste une fois qu'il est arrivé), il y a へ (Hé), qui est la particule directionnelle, et il y a で. Et ce que で fait vraiment, c'est nous indiquer la limite ou la démarcation dans laquelle quelque chose se produit.
Généralement, c'est une limite physique, une zone physique, bien que ce ne soit pas toujours le cas. Ainsi, に indique où se dirige un nom (personne, animal, chose) ou où il est situé ; へ nous indique la direction dans laquelle il va ; で nous indique la limite dans laquelle une action ou un état d'être se déroule. C'est généralement une action, c'est ainsi que nous l'introduisons, mais cela peut être un état d'être.
En d'autres termes, cela peut être adjectival.
Prenons par exemple l'expression 世界で一番美味しいラーメン (Sekai de ichiban oishii rāmen). Maintenant, les gens vont demander : « Pourquoi で ? Pourquoi utilisons-nous で dans ce cas ? » Et la réponse est que 世界で — et rappelez-vous que nous traitons toujours une particule logique plus le nom auquel elle est attachée comme une unité — 世界で est en train de définir la limite dans laquelle quelque chose se produit, mais dans ce cas, il définit la limite dans laquelle un état d'être s'applique.
Nous parlons donc du ramen le plus délicieux du monde. Le monde / 世界 est la limite que nous appliquons. Et dans ce cas, bien sûr, avec le monde, nous essayons de donner une limite aussi grande que possible.
Mais nous pourrions dire, この町で一番美味しいラーメン (Kono machi de ichiban oishii rāmen), et là nous disons le ramen le plus délicieux de cette ville. Nous avons donc tracé une limite autour de lui. Nous ne disons pas que c'est le ramen le plus délicieux possible, mais nous disons que dans certaines limites, dans les limites de cette ville, c'est le ramen le plus délicieux.
C'est donc ce que fait で. Tout comme avec une action, il nous dit où l'action a lieu, la localité, la limite dans laquelle elle a lieu, avec l'autre type de 用言, un adjectival, il nous indique la limite dans laquelle cette qualité adjectivale prévaut.
Maintenant, nous pouvons aussi dire 世界の一番美味しいラーメン (Sekai no ichiban oishii rāmen). C'est moins couramment dit, mais cela pourrait être dit. Et ce que cela signifie, c'est le ramen le plus délicieux du monde, mais le point à comprendre ici est que で trace les limites du 用言, l'élément actif, le verbe ou dans ce cas l'adjectif ; の fait quelque chose de différent.
Nous savons ce que fait の : il relie un nom à un autre. Il ne modifie donc pas la qualité de 美味しい, comme le fait で. Il modifie ラーメン (rāmen).
Et à cause de cela nous pouvons aussi dire このラーメンは世界で一番美味しい (Kono rāmen wa sekai de ichiban oishii ) — nous disons Ce ramen est le plus délicieux du monde.
Mais nous ne pouvons pas dire このラーメンは世界の一番美味しい
Pourquoi ne le pouvons-nous pas ? Parce que, comme nous le savons d'après la leçon sur l'ordre des mots^[46], en japonais, les mots ne modifient que les mots qui viennent après eux. Ils ne peuvent pas modifier les mots qui viennent avant eux.
Et parce que の ne peut pas modifier 美味しい (oishii), il ne peut modifier que ラーメン (rāmen), qui est un autre nom, et parce que ラーメン est du mauvais côté de celui-ci, nous ne pouvons pas réellement l'utiliser. Nous devons donc dire このラーメンは世界で一番美味しい, parce que で fixe la limite dans laquelle 美味しい prévaut.
Maintenant, puisque nous savons qu'un nom plus copule fonctionne également comme un 用言, un élément actif, nous pouvons également dire 世界で一番有名なアンドロイド (Sekai de ichiban yūmei na andoroido). Et dans ce cas, 世界で modifie 有名な (yūmei na). Il ne pourrait pas modifier 有名 (yūmei) tout seul, car 有名 est un nom, mais il peut modifier 有名な.
Il nous indique donc les limites dans lesquelles cette célébrité opère. C'est l'androïde la plus célèbre du monde. Elle n'est peut-être pas l'androïde la plus célèbre du système solaire, mais elle est l'androïde la plus célèbre du monde.
Il en va de même lorsque nous disons quelque chose comme みんなで踊る (Minna de odoru) — nous dansons tous ensemble. Pourquoi disons-nous みんなで ? Eh bien, si nous disons 二人で踊る (Futari de odoru), nous disons nous dansons à deux. Si nous disons 一人で踊る (Hitori de odoru), nous disons danser seul.
La proposition quantitative plus で décrit les limites des personnes qui le font. Donc, comme je l'ai dit précédemment, la limite, la zone ou la démarcation que で trace pour nous est généralement physique, un lieu.
Si nous disons 部屋で踊る (Heya de odoru), nous disons Je danse dans la pièce. Mais si nous disons 一人で踊る, nous disons Je danse seul. Dans les deux cas, nous traçons une limite pour dire quelles sont les limites. Les limites physiques sont la pièce, et les limites numériques ou quantitatives sont 一人, 二人, みんな, etc.