27. ばかり
Leçon 27 : Significations de Bakari : patchwork fou ou motif logique ?
こんにちは.
Aujourd'hui, nous allons parler de ばかり
, qui est l'une de ces expressions japonaises à propos desquelles les manuels peuvent être très confus. Ils vous diront qu'il a un certain nombre de significations différentes, apparemment aléatoires, qui s'attachent à différentes structures grammaticales que vous devez mémoriser. C'est une autre de ces longues listes que les manuels adorent vous donner.
Heureusement, comme c'est souvent le cas, nous pouvons couper court à tout cela en examinant simplement ce que le mot signifie réellement et comment il fonctionne logiquement dans différentes situations. Cela nous donnera une clé à la fois pour les significations et pour la structure dans ses différentes utilisations. ばかり
est essentiellement un nom.
Vous l'entendrez décrit comme d'autres choses, mais en pratique, il fonctionne comme un nom. Nous utilisons だ
après lui, ce que nous ne pouvons faire qu'avec un nom, bien que parfois nous trouverons le だ
ou です
omis dans le discours familier, tout comme avec みたい
, dont nous avons discuté la semaine dernière. Je remarque que la plupart du temps où un だ
ou です
est omis, le mot se termine par -い, donc je pense que cela pourrait être une légère influence des adjectifs, bien que ce ne soit pas un adjectif.
C'est un nom.
Alors qu'est-ce que cela signifie ? Sa signification est très simple. Cela signifie juste
ou rien que
. Et l'une des utilisations les plus courantes est simplement de le placer après une déclaration au passé pour dire que cela vient de se produire.
Cela fonctionne exactement de la même manière qu'en français. Si nous disons 来たばかり
- Je viens juste d'arriver
- c'est exactement ce que nous disons aussi en français : Je viens juste d'arriver
ou même Je ne viens qu'à l'instant d'arriver
. Cela signifie que quelque chose s'est produit il y a très peu de temps.
Pourquoi utilisons-nous, à la fois en français et en japonais, un mot signifiant rien que
dans ce cas ? Eh bien, comme beaucoup de mots, c'est une hyperbole. Nous avons discuté des hyperboles dans le cas de まるで
dans la dernière leçon, n'est-ce pas ?
Quand nous disons Je viens juste d'arriver/来たばかり(だ)
, nous disons que rien ne s'est passé si ce n'est que je suis arrivé. Je suis arrivé il y a si peu de temps qu'il n'y a pas eu le temps pour autre chose : Je viens juste d'arriver/Je ne viens qu'à l'instant d'arriver/来たばかり(だ)
. Or, c'est très souvent une hyperbole.
Supposons, par exemple, que nous rencontrions un ami dans la rue et que l'ami dise « Allons prendre un café et des gâteaux » et que nous disions 食べたばかり
- Je viens de manger
. Maintenant, ce que nous disons littéralement ici, c'est que j'ai mangé il y a si peu de temps - il y a des millisecondes - que rien d'autre ne s'est passé entre le moment où j'ai mangé et maintenant.
Maintenant, évidemment, ce n'est pas littéralement vrai. On doit avoir quitté l'endroit où l'on a mangé et marché dans la rue au moins. Mais par hyperbole, nous disons que nous avons mangé et que rien d'autre ne s'est passé entre ce moment-là et maintenant.
Les manuels vous diront que cette utilisation de ばかり
est attachée au passé simple d'un verbe. Maintenant, c'est vrai, mais c'est aussi confus pour deux raisons. Tout d'abord, dire passé simple
implique tout ce monde où l'on nous apprend que les formes réelles
des verbes sont les formes ます
, nous devons donc les déconstruire chaque fois que nous faisons quelque chose avec elles.
Nous n'avons pas besoin de dire passé simple
, car tout ce que nous faisons avec un verbe à l'intérieur d'une phrase, nous le faisons à la forme simple du verbe, même si nous utilisons le japonais formel en mettant です et ます à la fin. です
et ます
ne sont rien de plus que des appendices décoratifs que nous mettons à la toute fin d'une phrase.
L'autre chose qui rend cette explication confuse est que bien qu'il soit vrai que nous le mettions après la forme passée d'un verbe, nous ne l'attachons pas vraiment à la forme passée du verbe. Ce n'est pas logiquement ce qui se passe. Et c'est une de ces choses qui fait que cela ressemble à une règle aléatoire alors que ce n'en est pas une.
Ce à quoi nous attachons ばかり
est une action terminée. Et ce que nous disons, c'est il y a combien de temps cela s'est produit. Nous disons que cela s'est produit il y a très, très peu de temps.
Nous devons donc avoir une action terminée et bien sûr, elle doit être au passé, car c'est ce que nous en disons. S'il était au non-passé, cela n'aurait aucun sens, n'est-ce pas ? Nous pouvons donc dire qu'il s'attache au passé simple du verbe ou nous pouvons dire qu'il s'attache exactement là où il doit logiquement s'attacher et où il n'aurait aucun sens s'il ne le faisait pas.
Maintenant, la prochaine utilisation de ばかり
est celle que les gens trouvent parfois confuse car elle exprime qu'il y a une grande quantité de quelque chose. Maintenant, ばかり
est évidemment un mot limitatif, alors pourquoi est-il utilisé pour exprimer qu'il y a une grande quantité de quelque chose ? Encore une fois, c'est parfaitement logique et naturel et nous l'utilisons également en français.
Si nous disons Il n'y a rien que des gâteaux dans cette boutique !
- maintenant, nous pouvons le penser littéralement, mais très souvent, nous voulons dire qu'il y a d'autres choses, mais qu'il y a énormément de gâteaux. Lorsque je séjournais à la campagne au Japon et que je déménageais à Tokyo pour un certain temps, quelqu'un que je connaissais là-bas pensait que c'était une mauvaise idée pour moi de déménager à Tokyo et a dit, 東京は外人ばかりだ
- À Tokyo, il n'y a rien que des étrangers.
Or, bien sûr, cette personne ne voulait pas dire qu'il n'y avait rien que des étrangers à Tokyo ; il voulait dire qu'il y a beaucoup d'étrangers à Tokyo - et il sait que je ne veux pas m'associer à des étrangers qui vont commencer à me parler français. (Ce n'est pas grave - j'ai évité cela.) C'est donc juste une utilisation très évidente et naturelle de ばかり
.
Maintenant, nous pouvons étendre cela davantage en disant que quelqu'un fait beaucoup quelque chose ou le fait continuellement. Encore une fois, les manuels vous donnent ces deux significations et les font paraître un peu compliquées, mais il n'y a rien de compliqué à ce sujet. C'est très facile à comprendre à partir du contexte.
La façon dont nous le faisons est que nous mettons ばかり
après la て-forme du verbe.
Ainsi, si vous avez déjà entendu 犬のおまわりさん
, qui est une charmante chanson pour enfants sur un chaton perdu : まいごのまいごのこねこちゃん
- Je mettrai un lien ci-dessous pour que vous puissiez l'écouter si vous le souhaitez. Maintenant, lorsque le chien policier (犬のおまわりさん
) demande au chaton quel est son nom et où il vit, la chanson dit ないてばかりいるこねこちゃん
.
Maintenant, ないてばかり
signifie ne rien faire d'autre que pleurer
. C'est ce que cela signifie littéralement, et dans ce cas, cela le signifie tout à fait littéralement. Elle n'a fait que pleurer. Elle a continué à pleurer et elle n'a pas répondu, elle n'a pas dit comment elle s'appelait ni où elle vivait.
Et c'est là que nous obtenons l'idée de continuer à faire quelque chose. Vous n'arrêtez pas de le faire, vous ne faites rien d'autre, vous continuez à le faire : してばかり
. Il peut également être utilisé au sens figuré. Vous pouvez dire que quelqu'un ne fait que jouer au golf.
Maintenant, dans ce cas, c'est une hyperbole, n'est-ce pas ? Personne ne fait que jouer au golf. Tout le monde mange parfois, dort parfois et joue occasionnellement à Captain Toad
, car tout le monde joue à Captain Toad
parfois.
Nous avons donc une hyperbole. Nous ne disons pas que quelqu'un continue de faire quelque chose et ne fait rien d'autre. Nous disons qu'il le fait énormément. C'est une hyperbole assez simple et exactement la même hyperbole que nous aurions en français : Elle ne fait que jouer à la Nintendo
.
Maintenant, ばかり
peut également être utilisé pour former deux conjonctions. Les conjonctions, comme nous le savons, sont des choses qui relient ensemble deux propositions logiques complètes dans une phrase complexe. Nous pouvons donc dire うたったばかりか、おどった
- elle n'a pas seulement chanté, elle a aussi dansé
.
Maintenant, la seule chose que vous devez vraiment comprendre ici est l'utilisation de か
.
か
, comme nous le savons, est le marqueur de question et, comme nous l'avons discuté la semaine dernière, il peut transformer une déclaration en une hypothèse, une question de discussion. Mais il peut aussi faire autre chose et c'est qu'il peut, surtout dans l'usage familier, projeter les choses dans le négatif.
Et nous avons la même chose en français, n'est-ce pas ? Quand nous posons une question afin de montrer un négatif. Nous pouvons dire Penses-tu que je vais faire ça ?
signifiant Je ne vais pas faire ça.
Et c'est la même chose avec か
en japonais : dans certains cas, nous mettons か
après quelque chose pour dire que ce n'est pas le cas. Donc si nous disons ばかり
, nous disons seulement cela est le cas
et si nous disons ばかりか
, nous disons non seulement cela est le cas
.
L'autre conjonction courante que nous faisons avec ばかり
est ばかりに
. に
peut parfois être ajouté à quelque chose afin de créer une conjonction. Nous avons vu cela avec のに
et j'ai fait une vidéo à ce sujet il y a quelque temps que vous voudrez peut-être regarder.
ばかりに
est une conjonction explicative. Nous disons que quelque chose s'est produit et ensuite nous mettons un parce que
à la fin et disons que c'était parce que quelque chose d'autre s'est produit. Les conjonctions explicatives les plus courantes sont から
ou ので
, mais ばかりに
a une implication spéciale.
Il ne dit pas seulement que quelque chose s'est produit à cause de quelque chose, il dit que cela s'est produit JUSTE à cause de quelque chose. Encore une fois, nous pouvons comparer ばかり
au mot français juste
ou seulement
. 耳が大きいばかりに、 誰も遊んでくれない
- Juste parce que mes oreilles sont grandes, personne ne veut jouer avec moi.
Les manuels vous mettront peut-être en garde ici que ばかりに
ne signifie pas nécessairement cette conjonction, et c'est vrai. Mais le comprendre à partir du contexte est simple car nous savons tous qu'une conjonction ne peut s'asseoir qu'à la fin d'une proposition logique complète qui est suivie d'une autre proposition logique.
Si ばかりに
n'est pas à la fin d'une proposition logique, alors ce n'est pas la conjonction, et s'il est au milieu d'une phrase, ce qui sera normalement le cas, cela doit avoir un sens de mettre une virgule après. Car toutes les conjonctions doivent logiquement pouvoir prendre une virgule après elles.