71. Compteurs japonais : 3 règles simples
Japanese counters: 3 simple rules make them easy! Lesson 71
こんにちは.
INFO
Yomichan ou Rikaichamp vous seront utiles ici... J'ai pris la décision d'utiliser principalement les formes en Kanji, car j'ai l'impression que cela pourrait mieux montrer les compteurs, même si cela peut être plus difficile à lire.
Aujourd'hui, nous allons parler des compteurs en japonais.
Or, comme nous le savons tous, les manuels aiment présenter le japonais comme une sorte de langue mystérieuse pleine de règles et d'éléments complètement aléatoires et irrationnels que nous devons simplement apprendre parce qu'il n'y a pas de raison particulière pour eux. Et, comme vous le savez tous si vous avez suivi mes leçons vidéo, la plupart du temps, ce n'est pas vrai. La plupart de ce qui se passe en japonais est tout à fait raisonnable et logique si vous savez simplement comment cela fonctionne, ce que les auteurs de manuels ne semblent pas savoir.
(ou plutôt ils le savent, mais simplifient pour les apprenants bilingues, puisque ce ne sont que des manuels...)
Cependant, les compteurs pourraient sembler être une exception à cette règle. Il y en a beaucoup. Énormément de compteurs. En japonais, vous ne pouvez pas simplement dire un chien ou deux fleurs ou trois oiseaux. Vous devez utiliser un compteur.
Nous disons donc 一匹の犬 / いっぴきの犬
— un chien — et le compteur ici est 匹 / ひき
(hiki), qui se prononce ぴき
(piki) dans ce cas particulier. (C'est un compteur pour les petits animaux)
Pour trois oiseaux, nous disons 三羽の鳥 / さんわの鳥
(sanwa no tori), et le 羽 / わ
(wa) est un compteur (pour les oiseaux...). Il semble donc que nous devions apprendre énormément de compteurs, n'est-ce pas, juste pour dire ce que vous pouvez dire en français par le nombre et la chose. Et il y a vraiment beaucoup de compteurs — des douzaines et des douzaines (en fait, des centaines (″ロ゛).
Donc, cela ressemble à un problème, n'est-ce pas ? Mais ce n'est pas, en fait, aussi problématique que cela puisse paraître.
Tout d'abord, bien qu'il y ait énormément de compteurs, seule une douzaine d'entre eux sont vraiment couramment utilisés (Merci Seigneur Dio...ε=ε=┌(; ̄▽ ̄)┘).
Deuxièmement, la plupart du temps, nous pouvons les éviter en utilisant le système de comptage natif japonais, qui ne nécessite pas de compteurs.
Donc, si nous utilisons le système de comptage 一つ, 二つ, 三つ, 四つ, 五つ
(hitotsu, futatsu, mittsu, yottsu, itsutsu), nous n'avons besoin d'aucun compteur. Nous pouvons les utiliser pour presque tout — pas les personnes, pas les petits animaux, mais pratiquement tout le reste, nous pouvons utiliser le système de comptage japonais si nous le souhaitons.
Donc, la chose importante ici, et je suis sûr que vous ne serez pas surpris de m'entendre le dire, c'est que ce que nous n'allons pas faire, c'est commencer à apprendre des listes de compteurs.
Cela, si vous me permettez l'expression, serait tout simplement contre-productif. Et il y a plusieurs raisons pour lesquelles nous n'en avons pas besoin.
Mémoriser les compteurs n'est pas nécessaire
Tout d'abord, en termes de compréhension du japonais, ils ne présentent pas beaucoup de problèmes du tout. Si nous entendons quelqu'un dire un nombre et une chose que nous connaissons, s'il y a un petit mot entre les deux, nous savons que c'est un compteur.
Nous savons donc ce qu'ils ont dit. S'ils disent 一輪の花
(ichirin no hana), nous savons qu'ils disent une fleur. 一... 花
, et le 輪 / りん
(rin) doit être le compteur. (輪 / りん, compteur pour les roues et les fleurs)
Si nous entendons quelqu'un dire 二羽の鳥
(niwa no tori), nous savons qu'ils disent deux oiseaux : 二... 鳥
, et le 羽
(wa) est le compteur.
Si nous entendons quelqu'un dire 三匹の猫 / さんびきの猫
(sanbiki no neko) — même si nous connaissions 匹 / ひき
, mais que nous ne savions pas qu'à trois il devient びき
(biki), ce n'est pas un problème car nous connaissons 三
(san), nous connaissons 猫
(neko), et nous savons que les choses qui se trouvent entre les nombres et leur objet sont des compteurs.
Devrions-nous les mettre dans notre Anki ? Oui, nous le devrions. Nous les connaîtrons avec le temps. Mais nous n'avons pas à nous inquiéter de les apprendre.
Et comme je l'ai indiqué, les compteurs ne sont pas prononcés de la même manière tout le temps, et c'est beaucoup moins un problème que cela ne le paraît si nous comprenons comment cela fonctionne. Et je vais en parler vers la fin, mais ce n'est pas vraiment très important. Il est en fait beaucoup plus important de comprendre comment ils fonctionnent structurellement.
Il y a deux façons d'utiliser les compteurs, et c'est la deuxième de ces façons qui, je pense, déroute souvent les étrangers.
Deux façons d'utiliser les compteurs
La première façon est en fait assez similaire au français. Donc, lorsque nous utilisons 匹 / ひき
pour les animaux ou 枚 / まい
(mai) pour les feuilles de papier, disons, ce n'est pas si différent de dire cinq têtes de bétail ou une douzaine de feuilles de papier en français. Ce n'est pas tout à fait la même chose, mais c'est très similaire.
La deuxième utilisation
L'usage qui déroute les gens est lorsque nous disons des choses comme 猫が五匹います
(compte. lu hiki).
Et cela serait traduit par Il y a cinq chats, et c'est comme cela que nous le dirions en français. En japonais, nous disons quelque chose d'un peu différent. Et pour comprendre la structure, nous devons comprendre cela.
Alors, tout d'abord, quel genre de mot est un compteur ? Quelle partie du discours représente-t-il ? Eh bien, ce n'est pas un verbe et ce n'est pas un adjectif.
Ce n'est pas une particule et ce n'est pas une conjonction. Alors, neuf fois sur dix, qu'est-ce qu'un mot s'il n'est pas un verbe ou un adjectif ou une particule ou une conjonction ?
Qu'est-ce que c'est ? C'est un nom !
C'est presque toujours un nom, et c'est vrai pour les compteurs. Les compteurs sont des noms. C'est pourquoi nous utilisons の (no) après eux.
Nous disons 一輪の花
(ichirin no hana), 三匹の猫
(sanbiki no neko), tout comme nous le ferions avec n'importe quel autre nom : 魔法の杖
(mahō no tsue) — baguette magique ; 三匹の猫
— trois chats.
Mais quand nous disons 猫が三匹いる
(Neko ga sanbiki iru) — il y a trois chats en français — que disons-nous réellement ?
Eh bien, la chose à comprendre ici est que les compteurs ne sont pas des noms ordinaires. Ce sont ce que j'ai appelé dans ma vidéo sur les types de noms spéciaux, des noms rusés (foxy nouns), c'est-à-dire des noms adverbiaux.
Ce sont des noms qui ont la propriété spéciale de pouvoir modifier des verbes. Et c'est ce qui se passe ici.
Lorsque nous disons 猫が三匹います
(Neko ga sanbiki imasu), nous disons en fait les chats, existent de manière trois-petits-animaux. Or, c'est très difficile en français, n'est-ce pas ? Nous pourrions le rendre un peu plus simple en disant les chats existent triplement ou les chats existent de manière triple, mais en fait, à cause du système de compteurs, nous disons les chats existent de manière trois-petits-animaux.
Nous décrivons la façon dont ils existent. Ils existent d'une manière trois-petits-animaux. S'il y en avait quatre, ils existeraient d'une manière quatre-petits-animaux.
Et c'est pourquoi de telles phrases doivent se terminer par un verbe. Le verbe modifié par un compteur est souvent, comme dans ce cas, le verbe d'être, mais ce n'est pas obligatoire. Par exemple, nous pourrions dire 写真を三枚取った
(Shashin o sanmai totta) — J'ai pris des photos de manière trois-choses-plates.
Et bien que ce soit très différent de la façon dont nous le formulons en français, il est utile et important pour la structure de comprendre que c'est en fait ce qui se passe en japonais.
Maintenant, qu'en est-il de l'apprentissage des compteurs et de l'apprentissage des changements de son des compteurs, qui ont tendance à vraiment inquiéter les gens.
Maintenant, comme je l'ai dit, nous n'avons pas besoin d'apprendre des listes de compteurs. Nous allons acquérir les compteurs au fur et à mesure de notre immersion en japonais. Lorsque nous rencontrons un nouveau compteur dans notre lecture ou notre anime sous-titré en japonais, nous pouvons le mettre dans notre Anki et nous allons progressivement constituer notre stock de compteurs.
Les compteurs couramment utilisés ne sont pas si nombreux. Nous avons 枚
(mai) pour les choses plates comme les feuilles de papier ou les pièces de monnaie. Nous avons 本
(hon) pour les choses longues et rondes, 冊
(satsu) pour les livres.
Cela pourrait sembler étrange car pourquoi avons-nous 冊
pour les livres et 本
pour les choses longues et rondes, alors que 本
signifie en fait livre ?
Eh bien, c'est parce que lorsque le mot 本
(hon) est apparu pour la première fois et signifiait, entre autres choses, un livre, à cette époque, les livres étaient des choses longues et rondes. C'étaient des parchemins.
Donc, un livre était compté de la même manière que les autres choses longues et rondes étaient comptées. Mais plus tard, lorsque les livres sont devenus des choses plates avec des pages, le compteur a été changé en 冊
.
Donc, nous avons probablement besoin d'une douzaine de compteurs environ pour un usage quotidien et nous les acquerrons assez rapidement.
Les changements de son pour les compteurs
Mais qu'en est-il de tous les changements de son ?
Prenons 匹 / ひき
(hiki), qui est le compteur pour les petits animaux. Nous disons いっぴきの猫
(ippiki no neko) — un chat, にひきの猫
(nihiki no neko) — deux chats ; さんびきの猫
(sanbiki no neko) — trois chats ; よんひきの猫
(yonhiki no neko) — quatre chats ; ごひきの猫
(gohiki no neko) — cinq chats ; ろっぴきの猫
(roppiki no neko) — six chats ; ななひきの猫
(nanahiki no neko) — sept chats ; はっぴきの猫
(happiki no neko) — huit chats ; きゅうひきの猫
(kyūhiki no neko) — neuf chats ; じゅっぴきの猫
(juppiki no neko) — dix chats.
INFO
よんひき en Kanji est intéressant 😄 四匹.
Et puis d'autres compteurs ont d'autres variations. Cela commence donc à sembler très, très compliqué, mais en fait, il n'y a pas tant de variations que cela, et elles suivent un schéma très simple.
Rangées de Kanas sans changement de son - ま, ら, わ (+ Je suppose な, や si elles existent)
Règle 1
Tout d'abord, si le premier kana d'un compteur ne peut pas prendre un ten-ten (〃, un autre nom pour le Dakuten), alors il n'y aura aucune variation du tout.
Cela règle plus de la moitié du problème tout de suite.
Donc, si nous avons les compteurs comme 枚
(mai), compteur pour les choses plates comme les pièces de monnaie ou les morceaux de papier. Pouvez-vous mettre un ten-ten sur 枚
? Non, vous ne pouvez pas. Vous ne pouvez pas mettre de ten-ten sur n'importe quelle colonne ma-mi-mu-me-mo, et par conséquent, il ne peut y avoir aucune variante sur 枚
: 一枚
(ichimai), 二枚
(nimai), 三枚
(sanmai), 四枚
(yonmai), 五枚
(gomai) et ainsi de suite.
輪
(rin), le compteur pour les fleurs et les roues — Pouvez-vous mettre un ten-ten sur り
(ri) ? Non, vous ne pouvez pas. Vous ne pouvez pas mettre de ten-ten sur n'importe quelle colonne ra-ri-ru-re-ro, n'est-ce pas ?
Nous savons donc que 輪
ne peut avoir aucune exception : 一輪
(ichirin), 二輪
(nirin), 三輪
(sanrin), 四輪
(yonrin) etc.
Ou que diriez-vous de 羽
(wa), le compteur pour les oiseaux ? Pouvez-vous mettre un ten-ten sur 羽
(ha) ? Non, vous ne pouvez pas.
Donc, encore une fois, cela doit être complètement régulier : 一羽
(ichiwa), 二羽
(niwa), 三羽
(sanwa), 四羽
(yonwa)...
Nous nous sommes donc débarrassés de beaucoup de compteurs, n'est-ce pas ? Tous ceux-là sont tout simplement simples et réguliers.
Qu'en est-il des autres ?
Rangées de Kanas avec changements de son - た, さ, か, は
Eh bien, quels sont les kanas sur lesquels vous pouvez mettre un ten-ten ?
Ce sont la colonne た (ta), la colonne さ (sa), la colonne か (ka) et bien sûr la colonne は (ha), qui peut avoir un ten-ten pour devenir ba-bi-bu-be-bo ou un maru (゜) pour devenir pa-pi-pu-pe-po.
Règle 2
Que savons-nous à leur sujet ? Eh bien, tout d'abord, nous savons que dans le premier et le dernier nombre de la séquence, tous fonctionnent différemment des kanas non ten-tenables et ils fonctionnent tous de la même manière les uns que les autres.
INFO
Le lien vidéo ici, si vous vouliez le regarder, car il n'est pas dans la transcription (je crois).
Donc, si nous prenons 階 / かい
(kai), le compteur pour les étages d'un bâtiment, nous ne disons pas いちかい
(ichikai) — nous disons いっかい
(ikkai).
Si nous prenons 歳 / さい
(sai), le compteur pour les années d'âge,
INFO
il y a aussi 才 (sai), qui semble être une alternative pour enfant à 歳 (mais n'est pas sa version simplifiée). Cependant, 歳 semble être le seul qui est réellement utilisé dans la communication officielle.
nous ne disons pas いちさい
(ichisai) — nous disons いっさい
(issai).
Si nous prenons 匹
, que nous avons traité auparavant, nous ne disons pas いちひき
(ichihiki) — nous disons いっぴき
(ippiki). Donc, cela fonctionne de la même manière.
Et avec dix, à l'autre extrémité de l'échelle de base, nous ne disons pas じゅうさい
(jūusai) — nous disons じゅっさい / 十歳
(jussai).
INFO
Les dictionnaires peuvent également dire qu'il peut être lu comme じっさい
(jissai), ce qui semble démodé.
Nous disons じゅっかい / 十階
(jukkai), dixième étage ; じゅっぴきの猫
(juppiki no neko), dix chats.
Règle 3
Maintenant, les rangées か (ka) et は (ha), nous avons tendance à faire la même chose avec Six 六
(roku) et Huit 八
(hachi) également.
Nous disons donc ろっぴき (六匹)
(roppiki) ; はっぴき (八匹)
(happiki) ; ろっかい (六階)
(rokkai) ; はっかい (八階)
(hakkai). Et quand nous savons cela, nous savons à peu près tout.
Règle 4?
Parfois, un ten-ten s'applique également au compteur sur Trois さん
(san). Nous disons donc さんびき (三匹)
(sanbiki) et nous disons さんがい (三階)
(sangai).
Mais ce n'est pas complètement régulier. Tout le monde ne dit pas さんがい
. Et beaucoup de variations ne sont pas complètement régulières.
Celles que je viens de vous dire sont assez régulières. Les autres, les étranges, n'ont pas tendance à être très régulières.
Donc, si vous comprenez cela, cela semble un peu compliqué. Je ne passerais pas trop de temps à essayer d'apprendre ce que je viens de dire, mais gardez-le à l'esprit, car cela rendra juste un peu plus facile de le saisir lorsque vous le verrez.
いっぴき, にひき, さんびき
— qui est une tendance que さん
a, bien sûr seulement avec les kanas ten-tenables — ごひき
— cela va toujours être le même — ろっぴき
ななひき
— cela est toujours le même avec tout — はっぴき, きゅうひき, じゅっぴき
.
Peut-être même à ce stade, cela commence à avoir du sens. Cela se conforme à un schéma régulier. Ils ne sont pas éparpillés partout.
Il y a quelques exceptions et presque toutes les choses qui sont véritablement exceptionnelles par rapport au modèle que je vous ai enseigné ont tendance à être facultatives. Tous les locuteurs japonais ne vont pas les utiliser tout le temps de toute façon.
Ils diront いっぴき
; ils ne diront pas いちひき
; ils diront ろっぴき
; ils ne diront pas ろくひき
(rokuhiki). Si vous vous trompez et dites ろくひき
, ce n'est vraiment pas la fin du monde.
Tout le monde saura ce que vous voulez dire. Cela aura juste l'air un peu mignon et étranger.
Et vous l'acquérerez avec le temps, car c'est le genre de chose que vous entendez encore et encore, et cela devient juste naturel.
INFO
Si vous faites beaucoup d'apport (input) ou d'immersion, vous devriez finir par acquérir le ressenti pour cela.
Et parce que les schémas sont presque réguliers sur l'ensemble des kanas avec ten-ten, vous commencez à savoir ce qui sonne juste, de sorte que sans beaucoup d'effort d'apprentissage intensif, vous le direz correctement neuf fois sur dix après une quantité raisonnable d'exposition.
Ce n'est donc vraiment pas quelque chose que vous devez vous asseoir et apprendre. Vous pouvez conserver votre bande passante pour les choses qui comptent vraiment...