7.5. Conjugaison
La conjugaison japonaise simplifiée ! La clé super-simple de toutes les conjugaisons.
Aujourd'hui, nous allons parler de la conjugaison japonaise.
Quelle conjugaison en particulier ? Eh bien, toutes. Sauf pour les formes た et て, dont nous parlerons dans une autre vidéo[81].
Pourquoi les traiter toutes en même temps ? Parce que nous le pouvons. Parce que la conjugaison japonaise fonctionne de la même manière pour tous les cas. C’est très simple, très logique, très cohérent, et très facile à comprendre.
Cependant, dans les manuels, on a l’impression qu’il y a plein de règles et de formes différentes à apprendre pour chaque conjugaison. Pourquoi ? Pourquoi les manuels donnent-ils cette impression de complexité alors qu’en réalité c’est très simple ?
Deux raisons. La première est qu’ils insistent sur ce concept européen de conjugaison. En réalité, ce que nous faisons n’est pas de la conjugaison.
INFO
Si vous aimez vraiment lire, il y a une très longue discussion intéressante sous la Leçon 13, donc vous pouvez vous y référer comme vous le souhaitez, appeler ça conjugaison est correct.
Juste une note sur ma terminologie et quelques digressions… (cliquez sur la flèche pour développer)
D’un point de vue linguistique, on pourrait dire qu’il existe quelque chose comme la conjugaison en japonais, mais elle semble assez différente des langues européennes, ce qui explique probablement pourquoi Dolly l’évite, afin de ne pas nous faire interpréter cela à l’européenne et nous confondre. Quant à pourquoi la plupart des sources l’appellent conjugaison.
Encore une fois, ce n’est pas une affirmation définitive, c’est juste pour éviter certaines associations venant du mot conjugaison
en termes de langues européennes, puisqu’il existe une forme de conjugaison en japonais, tout comme les noms adjectivaux sont essentiellement des noms, MAIS pas des noms propres (ce qui est juste un modèle parmi d’autres).
Ceci montre qu’il existe plusieurs façons de voir les choses et que ce n’est pas strictement noir ou blanc, c’est un modèle, et comme on ne peut pas tout expliquer en même temps, certaines choses sont simplifiées.
Gardez à l’esprit que Dolly est parfois un peu trop négative envers les manuels (même si certains sont valides, les manuels visent autre chose et tant que n’importe quelle source vous aide à commencer une immersion massive, c’est bien) et se présente parfois comme la meilleure méthode
pour acquérir la grammaire ou dans certains titres accrocheurs de ses vidéos. Je ne partage pas cette vision et je la prends avec précaution. Puisque Dolly utilise des explications simples pour faciliter la compréhension, certaines choses qu’elle dit sont simplifiées et adaptées à son modèle, et parfois légèrement inexactes/incorrectes selon certains exemples discutés sur Internet et Discord par des personnes ayant une compréhension plus profonde du japonais.
Si vous voulez savoir pourquoi, consultez cette discussion MoeWay sur Discord. Donc ne prenez pas Dolly pour parole d’évangile, mais comme un moyen utile d’acquérir les bases du japonais et d’entrer en immersion, ce qui est vraiment important.
Mes explications sont juste mes suppositions et ma manière personnelle de comprendre les choses, mais elles ne sont pas totalement exactes puisque je ne suis pas linguiste (du moins pas encore et pas avant longtemps lol), donc ce que je dis peut être incomplet ou simplifié.
Mais même si certaines affirmations sont fausses ou partielles, cela reste acceptable puisque Dolly sert simplement à introduire les bases et cela peut être corrigé
via l’immersion. Dolly sert à vous pousser à l’immersion plutôt qu’à montrer tout le japonais, qu’aucune langue ne peut être apprise intégralement, seulement acquise par une consommation massive et l’usage naturel de la langue.
En linguistique et en grammaire, les choses ne sont pas simples. Pour expliquer simplement, il faut sacrifier une partie de la précision. Gardez à l’esprit que les choses deviennent plus complexes en profondeur et prenez Dolly comme base plutôt que comme une évaluation 100 % correcte du japonais.
Introduction à la conjugaison
INFO
Voici ce que Dolly dit dans son livre Unlocking Japanese
à propos de la conjugaison :
Ce que nous faisons tout le temps, c’est ajouter un simple verbe auxiliaire – ou un adjectif ou nom auxiliaire – à la base du verbe.
Une fois que l’on comprend le fonctionnement, tout devient très simple.
L’autre problème est qu’ils expliquent beaucoup les changements en termes de système phonétique romain, l’alphabet. Cela crée beaucoup de confusion.
Mais si l’on considère le système sonore japonais réel, tout devient très logique.
C’est quasiment 100 % cohérent et logique, avec une exception dans tout le système, et deux verbes irréguliers. On peut dire 99,9 % logique et simple à comprendre.
Voici maintenant le tableau principal montrant comment tout fonctionne.
チャートをください!
Voici le tableau des kana japonais avec tous les sons.
Je l’ai tourné sur le côté. Tous les verbes japonais se terminent par un kana de la ligne centrale, la ligne う – う, く, す, つ, ぬ, etc.
Cependant, aucun verbe ne se termine par ゆ, on peut donc simplifier le tableau.
En réalité, seul しぬ (mourir) se termine par ぬ, mais je le garde pour la complétude.
Donc chaque verbe se termine par un kana dans la boîte rouge. Exemples :
かう, acheter ; きく, entendre ; はなす, parler ; もつ, tenir ; しぬ, mourir ; とぶ, voler ; のむ, boire ; とる, prendre.
Il existe quatre autres terminaisons possibles, chacune étant utilisée.
Avec ces autres terminaisons, le verbe devient une « base collante », c’est-à-dire une base à laquelle on ajoute autre chose.
La base い
Voici la base い.
INFO
Si vous vous demandez pourquoi そう est là mais pas mentionné ici, ce sera expliqué dans la Leçon 24.
Avec la base い, on change le kana de la ligne う en celui de la ligne い.
Exemples : かう → かい, きく → きき, はなす → はなし, etc.
Verbe auxiliaire ます
On peut ajouter le verbe auxiliaire ます à la base い.
ます n’est pas une conjugaison, c’est un verbe auxiliaire. Il ne change pas le sens du verbe, mais le rend poli.
Exemples : かう → かいます ; きく → ききます.
Adjectif auxiliaire たい
On peut ajouter l’adjectif auxiliaire たい à la base い. たい signifie « vouloir ».
Exemples : かいたい → vouloir acheter ; ききたい → vouloir entendre ; はなしたい → vouloir parler.
INFO
En anglais, on le traduit souvent par un verbe, mais en japonais c’est un adjectif.
Transformer les verbes en noms
On peut aussi utiliser la base い pour former des noms.
Exemples :
かいもの → chose à acheter (shopping) ;
のみもの → chose à boire (boisson) ;
はなしかた → manière de parler.
Pour les る-verbes
(ichidan), très simples : on coupe le る pour obtenir toutes les bases collantes.
たべる → たべ ; たべます → forme polie ; たべたい → vouloir manger ; たべもの → nourriture.
INFO
Il existe aussi un nom 買い signifiant achat, produit, etc.
La base あ
La base あ a une exception.
Le verbe en う ne devient pas かあ, mais かわ.
Exemples : かう → かわない ; きく → きかない ; はなす → はなさない.
INFO
Un commentaire intéressant explique que cette exception n’en est pas vraiment une, selon l’histoire du japonais.
Adjectif auxiliaire ない
On attache ない à la base あ.
Exemples :
かう → かわない ; きく → きかない ; はなす → はなさない.
Causatif
Le causatif, qui signifie « laisser ou faire faire », se forme avec せる / させる attaché à la base あ.
せる s’attache aux godan verbs, et させる aux ichidan verbs.
Exemples :
かう → かわせる ; はなす → はなさせる ; のむ → のませる ; たべる → たべさせる.
Passif / réceptif
Le passif (réceptif) se forme avec れる / られる.
Exemples :
かう → かわれる ; きく → きかれる ; のむ → のまれる ; たべる → たべられる[13].
La base え
La base え est très régulière. On change le kana de la ligne う en celui de la ligne え.
Exemples : かう → かえ ; きく → きけ ; はなす → はなせ ; たべる → たべられる.
Forme potentielle
On utilise la base え pour former la capacité (pouvoir faire l’action) avec る / られる.
Exemples : かえる → pouvoir acheter ; きける → pouvoir entendre ; はなせる → pouvoir parler ; たべられる → pouvoir manger.
INFO
pouvoir = possible / être capable
, expliqué plus en détail à la Leçon 10.
La base お
La base お est aussi régulière.
Exemples : かう → かお ; きく → きこ ; はなす → はなそ.
Volitif
On ajoute う à la base お.
Exemples : かおう → allons acheter ; きこう → allons écouter ; はなそう → parlons.
Pour les ichidan verbs, on ajoute よう à la base collante ichidan.
Exemple : たべる → たべよう.
Pour le volitif poli, on remplace ます par ましょう.
Exemple : いきましょう → allons-y.
Forme polie volitive
Comme mentionné, pour former le volitif en mode poli, on utilise le verbe auxiliaire ます transformé en ましょう, en conservant la base い.
Exemples :
- いきましょう → allons
- たべましょう → mangeons
- のみましょう → buvons
Résumé des bases collantes et auxiliaires :
Base | Transformation | Usage auxiliaire |
---|---|---|
い (i) | う → い | ます, たい, nom |
あ (a) | う → あ | ない, causatif せる/させる, passif れる/られる |
え (e) | う → え | potentiel る/られる |
お (o) | う → お | volitif う, volitif poli ましょう |
Notes finales
- Les verbes ichidan sont très simples : il suffit de retirer る pour obtenir toutes les bases collantes.
- Les verbes godan changent leur dernière syllabe selon la base désirée : う→い, う→あ, う→え, う→お.
- Les auxiliaires s’attachent aux bases collantes pour exprimer le formel, le désir, la capacité, la passivité ou le causatif.
- Presque toutes les transformations suivent des règles régulières, à l’exception de quelques irrégularités très limitées (ex : かう → かわ).
Ainsi, avec cette méthode, toutes les conjugaisons japonaises deviennent beaucoup plus logiques et cohérentes qu’elles n’en ont l’air dans les manuels classiques.