Skip to content

30. Conditionnels Japonais : と

Leçon 30 : Les conditionnels japonais : とTO. Ce que les manuels ne vous disent pas.

こんにちは.

Aujourd'hui, nous allons commencer à parler des conditionnels japonais. Les conditionnels, c'est quand vous dites quelque chose comme Si... ou Quand... Et en japonais, il existe un certain nombre de conditionnels différents, ce qui peut causer une certaine confusion aux apprenants. Lequel utiliser, et quand, et pourquoi ?

Comme d'habitude, nous avons tendance à obtenir une liste de ces choses dans les manuels avec des instructions compliquées, et comme d'habitude, cela aide énormément si nous pouvons comprendre la logique sous-jacente. Donc, dans cette leçon, nous allons commencer par le conditionnel と. Or, nous avons déjà rencontré ce と.

C'est la particule de la conjonction et exclusive. Je ne parle pas de logique booléenne ici. Je parle du fait que le japonais a deux mots pour et qui sont utilisés pour connecter deux noms.

L'un est や, et や est le même que le et français. Cela signifie une chose et une autre et peut-être d'autres choses aussi. Si nous disons chapeau et manteau, nous pouvons très bien avoir des chaussures, une jupe, un pantalon et d'autres choses aussi, mais nous disons juste chapeau et manteau.

En japonais, si nous disons ペンや本stylo et livre – nous disons, tout comme le et français, un stylo et un livre et peut-être d'autres choses et peut-être pas. Mais si nous disons ペンと本, c'est exclusif.

Nous disons stylo et livre et rien d'autre. Maintenant, il est important de comprendre cela car c'est exactement le même と que nous utilisons comme conditionnel. Les manuels ont tendance à présenter ce と comme s'il était différent du と de et, mais ce n'est pas le cas – c'est le même.

Il y a un autre と et c'est la particule de citation que nous avons couverte assez longuement dans plus d'une leçon. Celle-là est séparée du と de et. Mais le と conditionnel ne l'est pas : c'est le même と. Et quand nous comprenons cela, il devient beaucoup plus facile de voir ce qui se passe avec ce conditionnel particulier.

Maintenant, une chose de plus que nous devons savoir est que ce と est une particule, mais ce n'est pas une particule logique. Et ce n'est pas non plus une particule non-logique.

Qu'est-ce que je veux dire par là ? Eh bien, une particule logique est une particule qui marque le cas d'un nom. Maintenant, vous n'avez pas besoin de savoir ce que cela signifie – il n'est pas important d'acquérir cette connaissance théorique.

Ce que cela signifie, en français simple, c'est que cela nous dit ce que le nom fait dans la phrase par rapport aux autres noms et par rapport au verbe. La particule が nous dit que le nom est ou fait quelque chose ; la particule を nous dit qu'il subit quelque chose ; la particule に nous dit qu'il est une cible.

Donc, ce que font les particules logiques, c'est nous dire qui fait quoi à qui, et où, et quand. Les particules non-logiques は et も marquent le thème, ce qui n'est pas une construction logique. Elles nous disent de quel nom nous parlons, mais elles ne nous disent pas quel rôle il joue dans la phrase.

Or, le point important concernant les particules logiques est qu'elles doivent s'attacher à des noms. Elles ne peuvent rien faire d'autre que s'attacher à un nom. Et c'est évident, car c'est leur fonction – nous dire quel rôle un nom joue dans une phrase.

と n'est pas une particule logique et par conséquent, bien qu'il puisse s'attacher à des noms, il peut également s'attacher à une proposition logique et c'est ce qui lui permet d'être un conditionnel. Très bien. Maintenant, nous en savons assez pour continuer.

Si je dis, 冬になると寒くなるQuand il devient hiver (ou, s'il devient hiver) il fait froid. Alors pourquoi cela est-il lié à la fonction et exclusive de と ? C'est lié à cela parce que ce que nous disons, c'est qu'une seule possibilité existe, seul un résultat peut découler de ce dont nous parlons.

Si l'hiver vient, il fera froid – il n'y a pas d'autre possibilité. Si la pluie tombe, le sol sera mouillé – il n'y a pas d'autre possibilité. Il peut également être utilisé de manière hyperbolique. Nous avons déjà parlé d'hyperboles, n'est-ce pas ?

C'est quand vous dites quelque chose qui dépasse la vérité. Et le langage humain fait cela tout le temps. Ainsi, quelqu'un pourrait dire それを食べると病気になるSi vous mangez cela, vous tomberez malade.

Maintenant, ce n'est pas comme l'arrivée de l'hiver et le fait qu'il fasse froid, ou la pluie qui tombe et le sol qui est mouillé. Il est possible que vous le mangiez et que vous ne tombiez pas malade, mais c'est une hyperbole. Ce que vous essayez de dire à quelqu'un, c'est Si vous mangez cela, vous tomberez malade.

Si vous continuez à jouer à ces jeux, vous échouerez à l'examen. Encore une fois, il est possible que la personne continue à jouer aux jeux et réussisse quand même l'examen, mais l'hyperbole est Faites A et B se produira. Continuez à jouer à ces jeux et vous échouerez à l'examen.

Mangez cela et vous tomberez malade. Nous présentons quelque chose comme un résultat inévitable, un résultat exclusif, un résultat pour lequel aucune autre alternative n'existe.

Maintenant, nous pouvons également utiliser ce と pour signifier que quelque chose est nécessaire. Nous pouvons dire 行かないとダメSi je n'y vais pas, ce sera mauvais.

INFO

だめ est en katakana, généralement c'est fait pour le style, pour mieux repérer les mots dans le texte/éviter la confusion ou pour les mettre en évidence, peut-être pour leur donner plus de force émotionnelle ou autre.

勉強しないと行けない – littéralement, Si je n'étudie pas, ça ne peut pas aller mais ce que cela signifie, c'est Si je n'étudie pas, ce ne sera pas bon (...ça ne fera pas l'affaire, comme nous pourrions dire en français). Et ce que cela signifie réellement, c'est Je dois étudier / Je suis obligé d'étudier.

Et très souvent, vous entendrez cela tout seul. Par exemple, 逃げないと! Et cela signifie juste, littéralement Nous ne courons pas et... C'est-à-dire, Si nous ne courons pas... Et l'implication ici est que si nous ne courons pas, quelque chose de grave se produira.

Donc, si dans un anime quelqu'un dit, 逃げないと! il dit vraiment juste Cours ! / Nous devons courir. Et dans ce sens, と, parce qu'il est si absolu, parce qu'il est si exclusif, est plus fort et un peu plus familier que des utilisations similaires comme ば/れば.

Et nous parlerons de la construction ば/れば la prochaine fois.